上外博导史志康:纵论《论语》翻译

上海外国语大学“博士沙龙”9月29日晚举行,担任主讲的中国英国文学学会副会长﹑上外英语语言文学专业博士生导师史志康教授与青年教师和硕博士研究生们分享自己对《论语》翻译的所思所感。
 
谈及孔子浑融深微的思想境界,史志康认为,孔子的温良恭俭让是显,他的反骨是隐,气象万千;孔子的蕴藉是显,激烈是隐;和悦之气是显,杀伐之气是隐,而又能相生相成,故而孔子的世界水深浪阔,蓄得了鱼龙。孔子思想的多样性与莎士比亚复杂﹑深远﹑广博的精神气韵具有契合之处。借爱默生在《美国学者》中的名句,史志康指出,面对孔子不拘一格的思想架构,译者对其观点应在充分消化吸收基础上进行创造性的解读。否则,人云亦云只会使阐释沦为黯淡的余烬,不会闪耀出智慧的光芒。
 
结合《论语》翻译中的具体实例,史志康通过文学之维对《论语》中蕴含的思想作了详尽分析。言及“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”的理解时,史志康认为,孔子首先强调了学而勤思﹑学以致用的重要性,这与培根《谈读书》中所提出的“读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态”的观点一脉相承。史志康认为,孔子在此说所的“友”,是指心意相投的朋友(congenial friends),而书籍正是能使人怡然自乐的挚友。正如杨绛《读书苦乐》中所言:翻开一页书,便如走入真境,遇见真人,别有天地日月,乐以忘言。“人不知而不愠”一句,言明了孔子眼中的“君子”标准,即君子不应对名望汲汲以求,而应以一种自然的方式赢得声誉,因不为人知而感到愠怒的人,罹患了罗素《走向幸福》中所说的“受迫害妄想症”(Persecution Mania)。实则别人只是更加关注自己,并非想要加害于他。因而君子“不患人之不己知,患不知人也”。
 
在解读“夫子温﹑良﹑恭﹑俭﹑让以得之,夫子之求之也,其之异乎人之求之与!”时,史志康认为,孔子在此着眼于中国古代上流社会的智慧,强调君子应恪守中庸之道,切勿步入极端。这种思想与《汉姆雷特》中波罗涅斯对儿子雷欧提斯的叮嘱遥相呼应:“你有什么思想不要说出口,不合时宜的思想更不可见诸实行。对人要和气,可是不要过分狎昵”。然而过犹不及,美国诗人埃德温·阿林顿·罗宾逊(Edwin Arlinton Robinson)的《理查·考利》(Richard Cory)一诗中主人公虽具有高贵出身﹑良好教养和优雅风度,但表面的温文尔雅一旦成为自我压抑的掩饰,也会导致悲剧性的后果。孔子温良恭俭让的背后,掩藏着反骨的个性;谦和,并不意味着个性的丧失。
 
史志康还对“其为人也孝悌,而好犯上者,鲜矣。不好犯上而好作乱者,未之有也。君子务本,本立而道生,孝悌也者,其仁之本欤?”,“道千乘之国,敬事而信,节用而爱人,使民以时。”,“君子不重则不威。学则不固。主忠信。无友不如己者。过则勿惮改。”等《论语》名句进行了翻译及赏析。
 
史志康独到的见解﹑缜密的逻辑﹑广阔的视野和幽默的言谈激发了师生的互动热情。在互动环节中,大家就阅读与研习《论语》中遇到的各种问题与史志康交流探讨。
 
师生们认为,史志康的《论语》翻译,绝非仅是一种文字转换,而是中西思想精华的交流,是一场思想的饕餮盛宴。本期上外博士沙龙虽已结束,但史志康的讲座给大家的思考与启迪似乎才刚刚开始。
时间:2019-01-28 作者:爱开大学生 来源:爱开大学生 关注:
评论文章推荐
  • 崇文重教澄江村
  • 崇文重教澄江村
  • 广东惠州客家人徐旭曾(前清进士)就曾经写过一篇被后人称做“客家人宣言”的《丰湖杂记》。其中谈到了许多客家人的特点
  • 评论文章 05-09
  • 八十年代乡村之澄江的七月
  • 八十年代乡村之澄江的七月
  • 站在屋檐下望去,田坝里此时是青青葱葱的一片。在早晨的浓雾中,田间的稻秧和甘蔗地里的甘蔗叶沾着露珠,太阳轻轻地出来,雾渐渐地散去
  • 评论文章 05-09
  • 尘世里的读木人
  • 潮州西湖边,中山路,金丽木雕研究中心,我们在这里,坐下来食一杯茶,听金子松先生讲一讲他的“红楼梦”。  
  • 评论文章 05-09
  • 在鲲江乡,遇见榄雕艺人
  • 在鲲江乡,遇见榄雕艺人
  • 这是潮州行的最后一站,从府城到乡野。对于从小在农村长大的我来说,来到毗邻的鲲江乡,就像回乡一样。
  • 评论文章 04-22
  • 我们必须做好的准备
  • 这是一个非常计较名利双收的时代,我们必须清醒地认识到这种风气的危害,它让我们功利性非常的强烈
  • 评论文章 04-22
  • 生活中的毒素
  • 生活中的毒素
  • 一般人不是神圣,而一般人之所以不能成为神圣,就在于一般人每天都会产生许多垃圾,并且很多时候不知道要及时地将这些垃圾倾倒
  • 评论文章 04-22